Цікава та корисна інформація

Як звучить колядка “Тиха ніч” різними мовами світу

топ-10 виконань “Тихої ночі"

Всі ми з дитинства знаємо слова відомої колядки “Тиха ніч”. Не дарма вона вважається однією з найвпізнаваніших різдвяних пісень в усьому світі. У 2018 році колядці виповнилося рівно 200 років – і за цей час вона встигла обійти практично весь світ – від Австрії до Америки, від Бразилії до України.

“Тиха ніч” була створена у цілком символічний день – 24 грудня, різдвяний вечір 1818 року, в Австрії в селі Оберндорф під Зальцбургом. Прем’єра пісні відбулася того ж дня на урочистій різдвяній месі. В оригіналі колядка написана німецькою мовою – “Stille Nacht”.

І хоч довший час у всіх збірниках пісень зазначалося, що “автори тексту і музики невідомі”, насправді сьогодні ми знаємо імена творців легендарної різдвяної пісні. Її текст написав поет, вікарій церкви св. Ніколауса Йозеф Мор, а музику – шкільний вчитель, композитор і органіст Франц Грубер.

Сьогодні колядка належить до нематеріальної культурної спадщини ЮНЕСКО. Неподалік каплички, де вперше прозвучала ця пісня, побудовано “Музей Тихої ночі”, а самій колядці навіть присвячено цілий сайт – www.stillenacht.at

 

топ-10 виконань “Тихої ночі"

Спеціально до 200-річчя відомої на весь світ колядки Deztop пропонує послухати топ-10 виконань “Тихої ночі” різними мовами світу.

“Тиха ніч” мовою оригіналу – німецькою

В оригіналі текст колядки написаний німецькою, а сама назва пісні звучить “Stille Nacht”. Подаємо скорочений текст колядки “Тиха ніч” німецькою мовою:

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knab im lockigen Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O wie lacht
Lieb´ aus deinem göttlichen Mund,
Da schlägt uns die rettende Stund,
Christ in deiner Geburt!
Christ in deiner Geburt!

“Тиха ніч” українською мовою

Існує декілька варіантів перекладу колядки українською мовою, однак найпоширенішим залишається цей:

Тиха ніч, свята ніч!
Ясність б’є від зірниць.
Дитинонька Пресвята,
Така ясна, мов зоря,
Спочиває в тихім сні.

Тиха ніч, свята ніч!
Ой, зітри сльози з віч,
Бо Син Божий йде до нас,
Цілий світ любов’ю спас,
Вітай нам, святе Дитя!

• ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: “ЩЕДРИК”: ТОП-10 НЕЙМОВІРНИХ ВИКОНАНЬ

“Тиха ніч” італійською мовою

Мелодійна італійська мова здатна передати усі барви “Тихої ночі”. Особливо якщо виконавець – незрівнянний Андреа Бочеллі. Текст колядки “Тиха ніч” італійською мовою:

Astro del ciel, Pargol divin, mite Agnello Redentor!
Tu che i Vati da lungi sognar, tu che angeliche voci nunziar,
luce dona alle genti, pace infondi nei cuor!
luce dona alle genti, pace infondi nei cuor!

Astro del ciel, Pargol divin, mite Agnello Redentor!
Tu di stirpe regale decor, Tu virgineo, mistico fior,
luce dona alle genti, pace infondi nei cuor!
Luce dona alle genti, pace infondi nei cuor!

Колядка “Тиха ніч” польською мовою

Поляки обожнюють колядки і навіть щороку на національному телеканалі влаштовують всенародні колядування. І звісно ж, не обходиться без “Тихої ночі”, що по-польськи звучить так:

Cicha noc, święta noc,
Pokój niesie ludziom wszem,
A u żłóbka Matka Święta
Czuwa sama uśmiechnięta
Nad dzieciątka snem,
Nad dzieciątka snem.

Cicha noc, święta noc,
Pastuszkowie od swych trzód
Biegną wielce zadziwieni
Za anielskim głosem pieni
Gdzie się spełnił cud,
Gdzie się spełnił cud.

“Тиха ніч” англійською мовою

Напевне, жодна інша мова не зможе похвалитися такою кількістю переспівів “Тихої ночі” найрізноманітнішими виконавцями, як англійська. Співаки, співачки, гурти, хори і музиканти – усі на Різдво вважають за честь виконати “Silent Night”.

Silent night, holy night,
All is calm, all is bright
Round yon virgin mother and child.
Holy infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.

Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight;
Glories stream from heaven afar,
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ the Savior is born,
Christ the Savior is born!

• ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 10 РІЗДВЯНИХ ПЛЕЙЛИСТІВ ДЛЯ СВЯТКОВОЇ АТМОСФЕРИ

“Тиха ніч” французькою мовою

Douce nuit, тобто “Тиха ніч” у виконанні незрівнянної Мірей Матьє французькою мовою:

Douce nuit Sainte Nuite
Tout est calme plus de bruit
C’est Noël et là-bas dans le ciel
Une étoile d’un éclat irréel
Brille au loin sur le monde
Comme un beau rêve infinit

Douce Nuit Sainte Nuit
Il est né à minuit
Dans l’étable au milieu des bergers
Et depuis l’univers a chanté
C’est Noël c’est Noël
Que la Paix soit éternelle

“Тиха ніч” по-білоруськи

Неймовірна білоруська версія “Тихої ночі” від етно-гурту Vuraj і Fabula Branding заворожує. Тут вам і мелодійність самої колядки, і традиційні білоруські музичні інструменти – “дудкі” і “сапілкі”, ну і, звісно, білоруський переклад тексту:

Ціхая ноч, святая ноч.
Ўсё спіць, спіць даўно.
Толькі маці святая ўсцяж
Ціха ў яслях люляе дзіця:
“Спі, сыночак малы,
Люлі, люлі, спі”.

Ціхая ноч, святая ноч,
Ў родны край завітай!
Людзям сум і тугу прагані.
Хай жа цешацца ў гэтыя дні,
Ў ціхую, святую,
Ціхую, святую ноч!

“Тиха ніч” іспанською мовою

Темпераментна мова кориди та запального фламенко може розкритися для вас зовсім по-новому у цій майже-колисковій – мелодійній та спокійній колядці, що іспанською звучить як “Noche De Paz”:

Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme alrededor
entre los astros que esparcen su luz
viene anunciando al niño Jesús
Brilla la estrella de paz
Brilla la estrella de paz.

Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme alrededor,
Sólo velan en la oscuridad
Los pastores que en el campo están;
Y la estrella de Belén
Y la estrella de Belén.

Колядка “Тиха ніч” словацькою мовою

“Тиха ніч” у зворушливому виконанні відомої у Словаччині співачки Janais:

Tichá noc, svätá noc!
Všetko spí, všetko sní,
sám len svätý bdie dôverný pár,
stráži Dieťatko, nebeský dar.
Sladký Ježiško spí, sní,
nebesky ticho spí, sní.

Tichá noc, svätá noc!
Anjeli zleteli,
najprv pastierom podali zvesť,
ktorá svetom dnes dáva sa niesť:
Kristus, Spasiteľ je tu,
Tešiteľ sveta je tu!

• ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: ТОП-10 РІЗДВЯНИХ ЯЛИНОК СВІТУ

“Тиха ніч” по-грецьки

“Agia nyxta” – саме так звучить по-грецьки відома всім “Тиха ніч”. Мова, яка поряд з латинською довший час залишалась мовою частини християнського світу, розкривається в оригінальному перекладі австрійської колядки.

Άγια Νύχτα, σε προσμένουν
Με χαρά οι χριστιανοί
Και με πίστη ανυμνούμε
Το Θεό δοξολογούνε
Μ’ ένα στόμα, μια φωνή
Ναι με μια φωνή

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

“ЩЕДРИК”: ТОП-10 НЕЙМОВІРНИХ ВИКОНАНЬ

10 РІЗДВЯНИХ ПЛЕЙЛИСТІВ ДЛЯ СВЯТКОВОЇ АТМОСФЕРИ

ДОВКОЛА СВІТУ ЗА 15 ПІСЕНЬ: ТОП-15 СУЧАСНИХ ХІТІВ З РІЗНИХ КРАЇН СВІТУ

Можна поділитись з друзями:

Цитата дня

«“В більшості випадків людям завдає біль не те, що відбувається – їх ранять власні очікування”»

Жак Фреско

Чи знали Ви, що...

Топ 5 найбагатших країн на планеті

Подорожі

Карантин


Читайте також